IMPORTANTE: A partir del 30 de Abril deberás solicitar una nueva contraseña para acceder al foro.

Las razones del cambio las comentamos hace 2 semanas en este anuncio: ¿Por qué debo solicitar una nueva contraseña?

Si tienes cualquier problema para acceder, prueba a cerrar sesión, borrar las cookies de tu navegador, y volver a intentar entrar. Si los problemas persisten, escribe por favor a ayuda@poker-red.com detallando tu problema. ¡Gracias!

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 16

Tema: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

  1. #1
    Tiburón Avatar de Trimax
    Fecha de Ingreso
    16 Jan, 07
    Mensajes
    964

    Predeterminado Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Resulta que empecé a leer un libro sobre Low Limits Texas Holdem en inglés y ya en la introducción decía que el libro debería ser repasado varias veces, por lo que pensé que merecía la pena el esfuerzo de traducirlo para mi uso personal (unas 120 páginas pequeñas + los índices, glosario, bibliografía...).

    Llevo unas 20 páginas, pero estoy reconsiderando algunos aspectos que no tuve en cuenta cuando empecé. He traducido "todo", es decir, que todas aquellas palabras para las que encuentro un equivalente en español, excepto aquellas más propias del Texas Holdem (Flop, Turn, River, UTG, Bottom, CutOff).

    Pero avanzando, me encuentro con determinadas estrategias que tienen un nombre (check-call, check-raise, bet-raise,...) que sólo se comprenden bien si sabes que es check, call, bet, raise, fold...

    La cuestión es: ¿Qué tipo de terminología debería traducir literalmente y qué otro tipo debería dejar en inglés y remitirme al glosario de términos?

    Por ejemplo, me planteo estas categorías:

    - Palabras de póker: el ranking de manos (flush, straight, quads, full, kicker), draws, suited, offsuited, blinds, dealer, nuts, one-gapped,...

    - Terminología de apuestas: bet, call, fold, raise, re-raise, cap, odds, pot, pot odds, ...

    - Terminología del Texas Holdem: Flop, Turn, River, Bottom, SB, BB, CO, UTG, Bottom, set, trips, ante, ...

    - Tipos de jugador: tight, loose, semi-loose, agressive, passive, maniac, calling-station, raiser, y sus combinados.

    - Estrategias: check-raise, check-call, bluffing, semi-bluff, cold-call,...


    En principio es para uso propio y sin traducir toda esta terminología me vendría bien, pero pienso que si algún amigo quiere iniciarse en esto mi trabajo podría serle de alguna utilidad, al menos para no verse tan perdido como yo al principio, y si ve todas esas palabras de sopetón quizás se asuste.

    Por cierto, de momento, los dibujitos de las cartas los estoy sustituyendo por su nomenclatura. P.ej. AT. Pero sólo hasta que encuentre un conjunto con todas las imágenes de las 52 cartas.

    Espero vuestras opiniones. Gracias!

    "La pereza es la madre de todos los pecados, pero como madre hay que respetarla".
    http://www.spreadfirefox.com/es-ES/worldrecord

  2. #2
    Banned
    Fecha de Ingreso
    09 Jun, 06
    Mensajes
    2,437

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    yo dejaria todas esas palabras en ingles , porque creo que todo el mundo se las sabe , solo hace falta leer algun articulo , o ver videos en ingles
    no es lo k molesta del ingles ..
    A ver si nos ensenas tu libro cuando este acabado

  3. #3
    Tiburón Avatar de Trimax
    Fecha de Ingreso
    16 Jan, 07
    Mensajes
    964

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Si bien en la introducción dice el autor que no es un libro para los que no hayan jugado nunca al poker (y para ello recomienda otros como "Poker for Dummies"), se puede considerar un libro de nivel iniciación al Texas Holdem. Además hay salas con el software en español y quien juegue en ella no habrá oido mucho de Call, Raise, Bet, etc...

    Una de las soluciones podría ser ir introduciendo notas del traductor en las primeras palabras que aparezcan explicando el término o remitiendome al glosario.

    No sé, no sé... a ver si la gente me da más opiniones razonadas.

    El libro en cuestión es el de Lee Jones, y por el tema del copyright puedo traducirlo como un trabajo para uso propio pero no publicarlo, ni divulgarlo, ni distribuirlo.... (aunque ya sabes que luego le das una copia a algún amiguete de confianza y termina todo colgado en la mula )

    "La pereza es la madre de todos los pecados, pero como madre hay que respetarla".
    http://www.spreadfirefox.com/es-ES/worldrecord

  4. #4
    Pezqueñín
    Fecha de Ingreso
    27 Jan, 07
    Mensajes
    12

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    yo creo que la tipica terminologia del poker debe ser en en ingles ya que la mayoria de la gente esta acostumbrada a estos terminos y muchas veces estos no tienen traduccion al español, como por ej. odd.
    ademas quien lee estos libros no es un novato, asi que no deberia tener problema con la traduccion a excepcion, segun tus categorias, de algunos terminos de palabras de poker (podria haber un glosario) y Estrategias, que algunas son de nivel mas avanzado

  5. #5
    Banned Avatar de Duchas
    Fecha de Ingreso
    29 Mar, 06
    Mensajes
    357

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Opino igual que los demas y pienso que decerias dejar esas palabras en ingles.

    Y has probado de leer el "Small Stakes holdem" de Ed Miller. Para mi es el mejor libro de limit que he leido. Pero se hace durillo leerlo en inglés.

  6. #6
    Tiburón Avatar de Trimax
    Fecha de Ingreso
    16 Jan, 07
    Mensajes
    964

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Me gustaría ver algunas opiniones más, pero parece ser que hasta ahora preferís todas estas palabras en inglés sin hacer distinción de categorías.

    Duchas, el SSH es el siguiente en mi lista de lecturas obligadas, y si la traducción del que me traigo entre manos me queda bien, entonces también hago esa (si no sale antes la edición española, en cuyo caso me la compro ).

    "La pereza es la madre de todos los pecados, pero como madre hay que respetarla".
    http://www.spreadfirefox.com/es-ES/worldrecord

  7. #7
    eltiodelabota
    Guest

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Cita Iniciado por Trimax Ver Mensaje
    Resulta que empecé a leer un libro sobre Low Limits Texas Holdem en inglés y ya en la introducción decía que el libro debería ser repasado varias veces, por lo que pensé que merecía la pena el esfuerzo de traducirlo para mi uso personal (unas 120 páginas pequeñas + los índices, glosario, bibliografía...).

    Llevo unas 20 páginas, pero estoy reconsiderando algunos aspectos que no tuve en cuenta cuando empecé. He traducido "todo", es decir, que todas aquellas palabras para las que encuentro un equivalente en español, excepto aquellas más propias del Texas Holdem (Flop, Turn, River, UTG, Bottom, CutOff).

    Pero avanzando, me encuentro con determinadas estrategias que tienen un nombre (check-call, check-raise, bet-raise,...) que sólo se comprenden bien si sabes que es check, call, bet, raise, fold...

    La cuestión es: ¿Qué tipo de terminología debería traducir literalmente y qué otro tipo debería dejar en inglés y remitirme al glosario de términos?

    Por ejemplo, me planteo estas categorías:

    - Palabras de póker: el ranking de manos (flush, straight, quads, full, kicker), draws, suited, offsuited, blinds, dealer, nuts, one-gapped,...

    - Terminología de apuestas: bet, call, fold, raise, re-raise, cap, odds, pot, pot odds, ...

    - Terminología del Texas Holdem: Flop, Turn, River, Bottom, SB, BB, CO, UTG, Bottom, set, trips, ante, ...

    - Tipos de jugador: tight, loose, semi-loose, agressive, passive, maniac, calling-station, raiser, y sus combinados.

    - Estrategias: check-raise, check-call, bluffing, semi-bluff, cold-call,...


    En principio es para uso propio y sin traducir toda esta terminología me vendría bien, pero pienso que si algún amigo quiere iniciarse en esto mi trabajo podría serle de alguna utilidad, al menos para no verse tan perdido como yo al principio, y si ve todas esas palabras de sopetón quizás se asuste.

    Por cierto, de momento, los dibujitos de las cartas los estoy sustituyendo por su nomenclatura. P.ej. AT. Pero sólo hasta que encuentre un conjunto con todas las imágenes de las 52 cartas.

    Espero vuestras opiniones. Gracias!
    Lo q yo hice es dejar la gran mayoria de las palabras en ingles.
    En cuanto a las cartas lo deje tal como lo has puesto tu. Tengo las imagenes de todas las cartas, pero ponerlas implicaria muchas mas paginas y sobre todo un documento mucho mas pesado.

    Saludos

  8. #8
    Banned Avatar de Duchas
    Fecha de Ingreso
    29 Mar, 06
    Mensajes
    357

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Que pena que el limit no sea tan fructifero como el no-limit.. sino me podria a estudiarlo en serio, es eso porque el limit hay que ESTUDIARLO, en cambio en NL es ARTE. xD.


    Por cierto me he enamorado--> http://wickedchopspoker.blogs.com/my...ll_b.html#more xD

  9. #9
    Tiburón Avatar de baran84
    Fecha de Ingreso
    24 Jan, 07
    Mensajes
    2,420

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Lo mas recomendable es dejar esas palabras en ingles en un futuro si algun amigo te pide el texto, es cuestion de 5 minutos para que le digas lo que significan

    Cita Iniciado por Duchas Ver Mensaje
    Por cierto me he enamorado--> wickedchopspoker.blogs.com/my_weblog/2006/12/keeley_hazell_b.html#more xD
    Very Nice Hand ROFLMAO

  10. #10
    Miembro senior
    Fecha de Ingreso
    27 Nov, 05
    Mensajes
    53

    Predeterminado Re: Estoy traduciendo un Libro de Limit Texas Holdem...

    Hola Trimax
    Yo también me he puesto alguna vez a traducir algún libro de póquer pero siempre lo he dejado a medias. También tuve el dilema sobre qué palabras dejar en inglés y cuales traducir al español y, al final, me decidí por razones estéticas. Por ejemplo, prefiero en español escalera, color, pareja, trío, proyecto,...Otras a veces las dejo en inglés y a veces las traduzco, así, subir y resubir o raise reraise, ver o call, apostar o bet,..y otras, definitivamente, es mejor dejarlas en inglés: nuts, odds, outs,...Sin embargo, supongo que todo podría cambiar si empezasen a traducirse libros al español y se divulgasen un poco las palabras traducidas al español.
    El mejor libro sobre limit hold'em que he leido es el "small stakes" y me interesaría tenerlo traducido. Yo solo no me siento capaz, pero si hay más gente interesada podríamos hacerlo entre varios...

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Temas Similares

  1. Respuestas: 27
    Último Mensaje: 09/06/2007, 13:30 PM
  2. Estoy flipando con la de colgaos que hay en LIMIT
    Por Mister Jose en el foro Limit
    Respuestas: 3
    Último Mensaje: 14/11/2006, 10:00 AM
  3. Texas Hold'em en Gijon
    Por oscove en el foro Poker general
    Respuestas: 4
    Último Mensaje: 24/07/2006, 20:37 PM
  4. Calendario de las WSOP
    Por gust77 en el foro Poker general
    Respuestas: 9
    Último Mensaje: 16/06/2006, 10:31 AM
  5. que tal es este libro? "no limit holdem secrets" by rounder
    Por matias777 en el foro No Limit Fullring
    Respuestas: 0
    Último Mensaje: 20/03/2006, 03:48 AM

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •